গুরুত্বপূর্ণ কিছু English & Bengali Proverbs (অর্থসহ ইংরেজি প্রবাদ বাক্য )

 গুরুত্বপূর্ণ কিছু English & Bengali Proverbs (অর্থসহ ইংরেজি প্রবাদ বাক্য )

English & Bengali Proverbs (অর্থসহ ইংরেজি প্রবাদ বাক্য )

 

  • অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে।
    A bad penny always turns up.
    A worthless person always comes back to the place he or she started out.
  • নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
    A bad workman quarrels with his tools.
    An inefficient man complains of circumstances.
  • যত গর্জে তত বর্ষে না।
    A barking dog never or seldom bites.
    Someone who makes threats all the time seldom carries out the threats.
  • মাথা নেই তার মাথাব্যথা।
    A beggar cannot be a bankrupt.
    Bachelors’ wives’ and maids’ children are always well taught.
  • নেংটার নেই বাটপাড়ের ভয়।
    A beggar may sing before a pick-pocket.
    A beggar has nothing to lose.
  • হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই।
    A bird in the hand is worth two in the bush.
    Having something for certain is better than possibly getting something better; one today is worth two tomorrow.
  • বিনা মেঘে বজ্রপাত।
    A bolt from the blue.
  • তর্জনকারী বা ষন্ডা সব সময়ই কাপুরুষ।
    A bully is always a cow.
    Bullies only intimidate people who are weaker than they are, because they are afraid of having to fight their equals
  • ঘর-পোড়া গরু সিন্দুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়।
    A burnt child dreads the fire or Once bitten, twice shy.
    Experience teaches us caution; if something has hurt you once, you avoid it after that.
  • কই মাছের প্রাণ বড়ই শক্ত।
    A cat has nine lives.
    A cat is more tenacious of life than any animal.
  • সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না।
    A cat in gloves catches no mice.
    Sometimes you cannot get what you want by being careful and polite.
  • আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।
    A cock is always bold on its own dunghill .
    Everyone fights well when surrounded by friends and admirers.
  • যতক্ষণ শ্বাস, ততকক্ষণ আঁশ।
    A drawing man catches or clutches at a straw .
    While there is life, there is hope.
  • বোকার কাছে টাকা থাকে না।
    A fool and his money are soon parted .
    Foolish people spend money easily without thinking.
  • অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
    A friend in need is a friend in deed.
    A true friend is one to depend upon in trouble.
  • ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না।
    A full purse never lacks friends.
    People crowd round a wealthy person.
  • টাকায় বাঘের দুধ মেলে।
    A golden key can open any door.
    Sufficient money can accomplish anything.
  • একটা সুন্দর শুরু কোন কাজের অর্ধেক সাফল্য এনে দেয়
    যুদ্ধের শুরু ভালো মানে অর্ধেক বিজয়।
    A good beginning is half the battle .
    A good start of war, a clear sing of victory
  • স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয় ।
    A good husband makes a good wife.
    : If a husband wants his wife to be respectful and loving to him, he should be respectful and loving to her.
  • স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয়।
    A good jack makes a good jill .
    If a man treats his girlfriend or wife well, she will treat him well in return – figuratively, you must treat your subordinates well I you want them to treat you well in return.
  • সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি।
    A Greek meeting a Greek.
    To love/face/counter/fight an equal.
  • বাড়ন্তরা অনেক খায়।
    A growing youth has a wolf in his belly .
    Young people who are growing fast are hungry all the time and eat much.
  • অনুতপ্ত হলে অভিযোগকারীর প্রয়োজন নেই।
    A guilty conscience needs no accuser.
    If you have done something wrong and feel guilty about it, you will be uncomfortable and want to confess even if no one accuses you of wrongdoing.
  • ঠাকুর ঘরে কে, আমি তো কলা খাইনি।
    A guilty mind is always suspicious.
    A criminal is always weak in mind though he tries to conceal this weakness.
  • পকেটে টাকা থাকলে মনও ভালো থাকে।
    A heavy purse makes a light heart.
    If you have plenty of money, you will feel happy and secure.
  • একাই একশো।
    A host in himself.
    Having all qualities.
  • বিদুরের খুদ ।
    A humble gift made by a poor man with a sincere heart .
    Presentation from a poor friend.
  • খিদের জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না ।
    A hungry fox is an angry fox .
    Necessity knows no law.
  • ভাগাড়ে গরু মরে, শুকুনির টনক নড়ে।
    A hungry kite sees a dead horse afar.
    Shrewd people perceive at the slightest symptom.
  • নেবু কচলালে তেতো হয়।
    A jest driven hard, loses its point.
  • আজ বাদশা কাল ফকির।
    A king today is a beggar tomorrow.
  • ট্যাক খালি তো মুখ কালি।
    A light purse is a heavy curse.
    If you do not have enough money, you will worry and be unhappy.
  • পকেটে টাকা না থাকলে মনও ভালো থাকে না।
    A light purse makes a heavy heart .
    If you do not have enough money, you will worry and be unhappy.
  • অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী।
    A little learning is a dangerous thing.
    Shallow knowledge turns one’s head
  • পাগলে কী না বলে, ছাগলে কী না খায়।
    A mad man and a animal have no difference.
    Don’t think over a mad man’s speech.
  • সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায় ।
    A man is known by the company he keeps .
    one can know the character of a person from his friends.
  • নিজ বাড়ি নিজ ভুবন ।
    A man’s home is his castle .
    A man can do whatever he wants to in his own home.
  • প্রায় শেষ করা আর একেবারেই শুরু না করা একই কথা ।
    A miss is as good as a mile.
    Almost having done something is the same as not having done it at all, since in both cases the thing done.
  • নেংটার নেই বাটপারের ভয় ।
    A pauper has nothing to lose .
    A destitute has no fear of losing anything.
  • এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা রোজগার করা ।
    A penny saved is a penny earned .
    Little savings make a mighty sum.
  • কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাঁশট্যাঁশ।
    A pet lamb, makes a cross ram.
    Too much indulgence spoils a child.
  • যে রক্ষক সেই ভক্ষক ।
    A poacher turned gamekeeper .
    One who is savior also the destroyer
  • স্বজন কর্তৃক বা স্বদেশে সম্মান মেলে না
    গেঁয়ো যোগী ভিখ পায় না।
    A prophet is not without honor save in his own country.
    Everyone recognizes that a wise person is wise, except for the people close to him or her
  • চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী ।
    A rogue is deaf to all good .
    The devil would not listen to the scripture
  • স্থির না হলে উন্নতি হয় না।
    A rolling stone gathers no mass.
    A person who does not settle down is not attached to anything or anyone; continuity removes difficulty.
  • অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ ।
    A rotten sheep infects the flock .
    A man is affected by the people he mix with.
  • চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে
    নেড়ে বেলতলা একবারই যায় ।
    A scalded dog fears cold water.
    A burnt child dreads the fire; experience teaches has caution.
  • মনে বিষ, মুখে মধু
    বিষ কুম্ভং পয়োমুখম
    বিষ কুম্ভং পয়োমুখম।
    A serpent under the flower.
    Treachery masked in friendship; an angel’s face with a devil’s mind.
  • লঘু পাপে গুরু দন্ড।
    A severe punishment for a venial offence.
  • কুঁড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না; কুঁড়ের অন্ন হয় না ।
    A sleeping fox catches no poultry .
    An idle fellow can do nothing in life.
  • কোমল ব্যবহার সংঘর্ষ এড়ায় ।
    A soft answer turneth away wrath .
    If a man speaks meekly to someone who is angry to him, that person will come down
  • কাঁঠালের আমসত্ত্ব।
    A square peg in a round hole (An Impossibility).
  • জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয়।
    A still tongue makes a wise head.
    A wise man does not talk very much.
  • সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।
    A stitch in time saves nine.
    Remove a defect in time.
  • বার মাসে তের পার্বণ।
    A succession of festivities all the year round.
  • চায়ের কাপে তুফান।
    A tempest in a tea-pot.
  • সুন্দর সবসময়ই আনন্দদায়ক ।
    A thing of beauty is a joy forever .
    Beautiful things give pleasure that lasts even longer than the beautiful things themselves.
  • ফলনে পরিচীয়তে ।
    A tree is known by its fruit .
    A man’s actual character is known by his actions
  • কারো সাথে ভাগাভাগি করলে সমস্যা অর্ধেক হয়ে যায়।
    A trouble shared is a trouble halved .
    If one tells someone about a problem he is having, or request someone’s help with a problem, the problem will not seem so daunting.
  • লোভে পাপ পাপে মৃত্যু ।
    A varice begets sin, sin begets death .
    one sin is followed by another and leads to destruction.
  • অপেক্ষার সময় শেষ হয় না ।
    A watched pot never boils .
    Seemingly long time it takes water to boil when you are waiting for it.
  • দিল্লীর লাড্ডু – খেলেও পস্তাবে, না খেলেও পস্তাবে।
    A wish, gained or lost, leaves one unsatisfied in either case.
  • ছদ্মবেশী শত্রু; বাইরে দেখতে ভালো, ভিতরে খারাপ।
    A wolf in sheep’s clothing .
    A dangerous person pretending to be harmless; a serpent under flower.
  • অবলার মুখই বল।
    A woman’s weapon is her tongue.
  • মহিলাদের কাজ বাড়ির ভিতরে ।
    A woman’s place is in the home.
    women should remain in the home, cooking, clearing and raising children.
  • মহিলাদের কাজ কখনও শেষ হয় না ।
    A woman’s work is never done .
    women should remain in the home, cooking, clearing and raising children.
  • মুখ দিয়ে যে কথা একবার বেরিয়ে যায় তা আর ফিরিয়ে আনা সম্ভব না।
    A word once spoken is past recalling.
    Once you have said something, you cannot under the result of having said it.
  • জ্ঞানীরা অল্প কথাতেই বোঝে ।
    A word to the wise is sufficient .
    Wise people do not need long explanation.
  • ভক্তি হলো অজ্ঞতার কন্যা; অজ্ঞতাই ভক্তি করে ।
    Admiration is the daughter of ignorance.
    Sometimes people admire someone or something because they don’t have any idea about that.
  • হিতে বিপরীত ।
    Adversity often leads to prosperity .
    Misery has its sequel in happiness
  • ঝড় থেমে গেলে সব কিছু শান্ত হয়।
    After a storm comes a calm.
    Things are often clam after an upheaval
  • মেঘ দেখে করিসনে ভয়,আড়ালে তার সূর্য হাসে ।
    After clouds comes fair weather.
    Happiness follows misery
  • চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
    After death comes the doctor .
    To be wise after the event
  • নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
    After meat comes mustard .
    Hunger waits for no delicacy
  • যত হাসি তত কান্না বলে গেছে রাম শর্মা।
    After sweet meat comes sour sauce .
    If you laugh today, you may cry tomorrow.
  • যত দোষ নন্দ ঘোষ।
    All are blaming “nobody”.
  • পৈতে থাকলেই বামুন হয় না।
    All are not saints that go to church.
    Appearances may be deceptive.
  • অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
    All covet, all lost .
    Grasp all, lose all
  • নানা মুনির নানা মত ।
    All feet tread not in one shoe .
    As many men, so many minds
  • নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে ।
    All his geese are swans .
    one’s own things are the best.
  • ভালোবাসা এবং যুদ্ধে সবকিছুই বৈধ
    ভালোবাসা এবং যুদ্ধে কোন নিয়মনীতি নেই ।
    All is fair in love and war.
  • সুখের সময়গুলো দ্রুত চলে যায় ।
    All our sweetest hours fly fastest .
    man’s marry days are very transient.
  • পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবাই মন্দ ।
    All seems yellow to the jaundiced eye .
    To biased mind everything is in fault.
  • চকচক করলেই সোনা হয় না।
    All that glitters is not gold.
    Trust not appearance, appearances are deceptive.
  • পুরোনো চাল ভাতে বাড়ে।
    All that is old is not bad.
    Old age or experience has great value.
  • যে সহে সে রহে; সবুরে মেওয়া ফলে।
    All things come to him who waits .
    Patience is bitter but its fruit is sweet.
  • শেষ রক্ষাই রক্ষা; মধুরেণ সমাপয়াত; সব ভালো তার, শেষ ভালো যার।
    All well that ends well .
    It is all right if it turns on well in the end.
  • সব ভাল যার শেষ ভাল তার।
    All’s well that ends well.
  • দিনে একটা আপেল খেলে কখনও ডাক্তারের কাছে যেতে হয় না।
    An apple a day keeps the doctor away .
    Apples are so nutritious that if one eats an apple everyday, he/she will be healthy and disease less.
  • ভাগের মা গঙ্গা পায় না।
    An ass that is a common property is always worst saddle .
    Everybody’s business is nobody’s business.
  • পেটে খাবার আর পকেটে টাকা না থাকলে কোন কাজ ঠিকমতো করা যায় না।
    An empty sack cannot stand upright.
    A poor or hungry person cannot function properly.
  • চোখের বদলে চোখ।
    An eye for an eye.
    A tooth for a tooth.
  • অলস মস্তিষ্ক শয়তানের কারখানা।
    An idle brain is the devil’s workshop .
    People who have nothing worthwhile to think about will usually think of something bad to do.
  • শুঁড়ির সাক্ষী মাতাল ।
    An interested witness is no witness.
    An unwanted help has no importance.
  • ঝানু লোক বোকা বনে না।
    An old bird is not caught with chaff.
  • বুড়ো পাখি পোষ মানে না।
    An old dog learns no trick.
  • যে চুরি করতে জানে সেই চুরি ঠেকাতে জানে।
    An old poacher makes the best gamekeepers.
    The best person to guard something is someone who knows all about to steal it.
  • তত্ত্বের চেয়ে প্রায়োগিক জ্ঞান গুরুত্বপূর্ণ।
    An ounce of common sense is worth a pound of theory .
    Common sense will help you solve problems more than theory will.
  • বুদ্ধির চেয়ে বিচক্ষণতা ভালো ।
    An ounce of discretion is worth a pound of wit .
    Knowing when to refrain from making jokes is better than being able to make jokes all the time.

 

  • রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো ।
    An ounce of prevention is worth a pound of cure .
    Prevention is better than cure.
  • অকালে কী না খায়।
    Any food is good enough when there is a famine.
    At the time of want any food available is good.
  • দিল্লীকা লাড্ডু।
    Apple of sodom or Dead sea apple.
  • বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত ।
    Art is long, life is short .
    Life is too short for all that we have to learn.
  • অবলার মুখই বল ।
    Arthur could not tame a woman’s tongue .
    None can control a woman’s tongue.
  • যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল ।
    As is the evil, so is the remedy .
    A drastic remedy is necessary when things get very bad; tit for tat.
  • যেমন গাছ, তার তেমনি ফল।
    As is the tree, so is the fruit.
  • যতদিন কমলার কৃপা থাকে।
    As long as fortune smiles on one.
  • ঝোপ বুঝে কোপ মারা ।
    As the wind blows, you must set your sail.
    Make the best use of an opportunity, make hay while the sun shines.
  • রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয়, উলুখাগড়ার প্রাণ যায়।
    As you brew, so you drink.
  • যেমন কর্ম তেমন ফল ।
    As you make your bed, so you must lie on it .
    You must pay for the evil you do.
  • যেমন কর্ম তেমন ফল।
    As you sow so you reap.
    As you brew, so you drink.
  • লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু।
    Avarice begets sin and sin begets death.
  • মাথা নেই তার মাথা ব্যথা।
    Bachelors’ wives and maids’ children are always well taught.
    To be worried about things that do not matter.
  • যত গর্জে তত বর্ষে না ।
    Barking dogs seldom bite .
    Angry words and threats lead to nothing worse; much cry and little wool.
  • সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মান; সচ্ছল পরিবারে জন্মগ্রহন করা।
    Be born with a silver spoon in one’s mouth .
    Be born into wealth and privilege
  • জরু, গরু, ধান, তিন রাখে বিদ্যমান।
    Be mindful of your wife, kine and paddy.
  • বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাঁধতে দড়ি।
    Be sure before you marry of a house wherein to tarry.
    Think twice before you take a risk.
  • যার নুন খাও তার গুণ গাও।
    Be true to your salt.
  • দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে ।
    Beauty lies in the eye of the beholder.
    Different people have different ideas about what is beautiful.
  • গ্রাম নাই তার সীমানা।
    Beggars must not be choosers.
    Those who seek favour must accept any term.
  • কাঙালের ঘোড়া রোগ।
    Beggars on horseback will ride to the devil.
  • কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো।
    Better alone than in bad company.
    Shun evil company.
  • দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো ।
    Better an empty house than an ill tenant .
    Better alone than in evil company
  • নেতৃত্ব যেখানেই থাক তা সম্মানজনক ।
    Better be the head of a dog than the tail of a lion .
    It is better to be the leader of a less prestigious group than to be a subordinate in a more prestigious one.
  • একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো ।
    Better late than never .
    It is better to do a thing later than never.
  • জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ, সর্বত্র বিপদ ।
    Between the devil and the deep blue sea or, between a rock and a hard place.
    Between Scylla and Charybdis, between two fires.
  • জলে কুমীর, ডাঙায় বাঘ।
    Between two fires or Between the devil and the deep sea.
  • শত্রুর ছলাকলায় ভুলে যেও না ।
    Beware of Greeks bearing gifts .
    Do not trust an opponent who offers to do something nice for you.
  • চোরে চোরে মাসতুতো ভাই ।
    Birds of a feather flock together .
    Like draws like, all thieves are cousins

 

  • একই গোয়ালের গরু।
    Birds of the same feather.
  • চোরে চোরে মাসতুত ভাই।
    Birds of the same feather flock together.
  • কয়লা ধুলে ময়লা যায় না ।
    Black will take no other hue .
    An Ethiopian will never change his skin; one cannot change his nature; the leopard cannot change its spots.
  • দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা জানে না।
    Blessings are not valued till they are gone.
    Men are always neglectful to their blessings.
  • রক্তের টান বড় টান।
    Blood is thicker than water.
    The tie of kindred is real.
  • গোবরে পদ্মফুল।
    Blossoms in the dust or Musk in a kennel.
  • দূরের জিনিস ভালো মনে হয় ।
    Blue are the hills that are far from us .
    Distance lends enchantment to the view, grass is always greener on the other side of the fence, heard melodies are sweet but those unheard are sweeter.
  • দুধ কলা দিয়ে সাপ পোষা।
    Breed up a crow, and it will pluck your eyes.
  • মানিকের খানিক ভালো ।
    Brevity is the soul of wit .
    A few qualified things are preferable to a lot of unqualified things.
  • আঁধার ঘরের মানিক।
    Bright gem in a dark cave.

 

  • আকাশকুসুম কল্পণা করা।
    Build castles in the air.
  • নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
    Burn not thy fingers to snuff another man’s candle.
  • নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করো না ।
    Burn not your house to fright the mouse away .
    Don’t cut your nose to spite another’s face.
  • কাজও নাই, কামাইও নাই।
    Busy about nothing or No work, no leisure or It is all bustle.
  • বিপদই প্রকৃত কষ্টিপাথর ।
    Calamity is man’s true touchstone .
    Sweet are the uses of adversity.
  • স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা ।
    Call a spade a spade .
    Speak plain and spare none.
  • অতি যত্নে মরণফাঁদ।
    Care killed the cat.
  • তেলা মাথায় তেল দেওয়া ।
    Carry coal to new castle .
    Help one who needs no help.
  • অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত ত্যাগ করা ।
    Cast at the shadow and lose the substance .
    one must not lose a certain in the hope of an uncertain.
  • আগে ঘর তারপর পর
    আগে ঘর, তবে ত পর; আত্মরেখে ধর্ম ।
    Charity begins at home.
  • সৌন্দর্য ধরা পড়ে চোখে আর জ্ঞান ধরা পড়ে অন্তরে।
    Charm strikes the sight, merit wins the soul .
    External beauty strikes our eyesight and inner qualities impress our soul.
  • সস্তার তিন অবস্থা।
    Cheap and nasty.
  • সস্তার তিন অবস্থা।
    Cheap goods are dear in the long run.
    Avoid buying cheap goods.
  • প্রতারক জীবনে উন্নতি করতে পারে না ।
    Cheats never prosper .
    Cheats always fail in the long run.
  • ছেলের হাতের মোয়া।
    Child’s plaything.
  • বুড়ো শালিকের ঘাড়ে রোঁ।
    Childish behavior of an old man .
    Acting like the young in one’s old age
  • শিশু এবং বোকারাই সত্য বলে ।
    Children and fools tell the truth .
    No knowledgeable person tells the truth.
  • ভালো হতে পয়সা লাগে না ।
    Civility/courtesy costs nothing .
    One needs not spend money to be good.
  • ফরসা কাপড়ে মান বাড়ে
    পরিষ্কার পরিচ্ছন্নতা ঈশ্বরভক্তির একটি ধাপ ।
    Cleanliness is next to godliness.
    Cleanliness is a step to devotion to God.
  • বেশ ভূষা দ্বারা মানুষ চেনা যায়।
    Clothes make the man .
    People will judge you according to the way you dress; seeing is believing.

 

  • লেগে থাকলে কাজ হয় ।
    Constant dripping wears away a stone .
    persistence accomplishes things.
  • ঘোমটার ভিতর খেমটার নাচ।
    Coquetry under the guise of modesty.
    A good looking man may not always be good to the core.
  • গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল; কালনেমির লংকাভাগ; গাছে না উঠতেই এক কাঁদি।
    Count (to) chickens till they are hatched .
    To sound the trumpet before victory
  • পরহস্তগত ধন হিসাবের বাইরে রাখ।
    Count not money that is still to come .
    Your money may not be of any use if not in your hand
  • ভীরুরা মরার আগেই দু’বেলা (দুবার) মরে।
    Cowards die many times before their death.
    Cowards are very afraid to die.
  • নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা ।
    Cut off one’s nose to spite one’s face .
    Injure oneself in order that someone else may also be injured.
  • আয় বুঝে ব্যয় করা।
    Cut your coat according to your cloth.
    Spend within your means.
  • বিপদ একাকী আসে না ।
    Danger never comes alone .
    Danger comes in battalions.
  • যেখানে বাঘের ভয়, সেখানেই সন্ধ্যা হয়।
    Danger often comes where danger is feared.
    Danger always comes at the most critical moment.
  • অন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন।
    Day and night are alike to a blind man.
  • মরণকালে ঔষুধ নাই।
    Death defies doctors.
  • মৃত্যু বলে কয়ে আসে না।
    Death keeps no calendar.
    Death comes suddenly
  • মরনের সময় অসময় নাই।
    Death keeps no time .
    Death never maintains schedule.
  • যেমনি বুনো ওল তেমনি বাঘা তেঁতুল ।
    Desperate diseases must have desperate remedies .
    As is the evil, so is the remedy, tit for tat.
  • রতনে রতন চেনে ।
    Diamond cuts diamond .
    Everything finds an equal.
  • পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল।
    Diligence is the mother of good luck.
    Perseverance or industry is the key to success.
  • যে মাছটা পালায় সেটাই বড়।
    Distance lends enchantment to the view .
    Distance makes the heart grow fonder.
  • অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত ত্যাগ করিও না।
    Do not exchange your substance for shadow .
    Never lose your today for tomorrow; quit not certainty for hope.
  • মায়ের কাছে মামা বাড়ির গল্প করো না।
    Do not teach your grandmother to such egg.
    Never lecture before an expert.
  • মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পতন; মার অথবা মর ।
    Do or die .
    Risk all to win; to try one’s utmost.
  • স্বজাতির ক্ষতি কেউ চায় না ।
    Dog does not eat a dog .
    One raven will not pluck another’s eyes
  • এক লাফেই তালগাছে ওঠা যায় না।
    Don’t run before you can walk.
    To try to do something difficult before you have learned the basic skills you need to attempt it.
  • ছেড়ে দে মা কেঁদে বাঁচি।
    Don’t nag me, and leave me in peace.
  • গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল দিওনা ।
    Don’t count your chickens before they are hatched .
    don’t be sure of a thing until it is yours.
  • চক চক করলেই সোনা হয় না ।
    Don’t judge a book by its cover .
    all that glitters is not gold.
  • বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়
    রাই কুড়িয়ে বেল।
    Drops of water make ocean.
  • বলা সহজ, করা কঠিন ।
    Easier said than done .
    It is easy to say but difficult to do.
  • অসারের তর্জন গর্জনই সার; অল্প জলে পুঁটিমাছ ফরফর করে; বর্ষন নেই গর্জন সার।
    Empty vessels sound much .
    Too much talk ends in nothing
  • নিজের (আপনার) ভালো পাগলও বোঝে।
    Even a fool known his business.
    None is so fool as to make loss of himself.
  • দেওয়ালেরও কান আছে।
    Even walls have ears.
    Someone may be listening.

 

  • দুঃখের পরে আসে সুখ ।
    Every cloud has silver shining .
    Misery ends in happiness; after clouds comes fair weather.
  • আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা
    বন গাঁয়ে শিয়াল রাজা।
    Every dog is a lion at home.
    A dog is a lion is his lane.
  • টাকায় সকলে বশ হয় ।
    Every man has his price .
    Anybody can be convinced by a certain amount of money more or less.
  • চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।
    Every man is for himself.
  • নিজের জিনিস সকলেই ভাল দেখে।
    Every one thinks his own geese swans.
  • অনভ্যাসের ফোঁটায় কপাল চড়চড় করে ।
    Every shoe fits not every foot .
    It takes time to get used to things.
  • পাপ ছাড়ে না বাপকে ।
    Every sin carries its own punishment .
    Sinners cannot go unpunished.
  • উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো।
    Example is better than precept.
    It is better to do good than to preach.
  • অভিজ্ঞতাই সর্বোত্তম শিক্ষক।
    Experience is the best teacher .
    A man learns practically from experience.
  • ঠেখে শেখা আর দেখে শেখা।
    Experience teaches better than wisdom.

 

  • ডোল ভরা আশা আর কুলো ভরা ছাই।
    Extravagant hopes lead to complete disappointment.
    Over aspiration may end in despair
  • ব্যর্থতাই সাফল্যের চাবি স্তম্ভস্বরূপ।
    Failure is the pillar of success .
    Adversity is the forerunner of prosperity.
  • মিষ্টি কথায় চিঁড়ে ভেজে না।
    Fair words do not fill the pocket.
  • বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায় ।
    Faith will move mountains .
    The strength of faith is unthinkable.
  • অধিক মাখামাখিতে মান নষ্ট।
    Familiarity breeds contempt.
    Knowing a person closely for a long time leads to bad feelings.
  • ভাগ্যের (কপালের) লেখা খণ্ডায় কে।
    Fate cannot be resisted.
  • ভাগ্যং ফলিত সর্বত্র ।
    Fate rules everywhere .
    None can go unaffected by fate.
  • যারে দেখতে নারি, তার চলন বাঁকা ।
    Faults are thick where love is thin .
    Less love, more censure, you find everything wrong with a person whom you do not love.
  • যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
    Faults come thick where love is thin.
  • ভয়ে গায়ের রক্ত শুকিয়ে যায়।
    Fear makes the blood curdle.
  • ঘরের শত্রু বিভীষণ।
    Fifth columnist .
    A disguised enemy in one’s own house
  • মিষ্টি কথায় চিড়ে ভিজে না।
    Fine words butter no parsnips.
  • শুধু মিষ্টি কথায় চিরে ভেজে না।
    Fire or fine words butter no parsnips .
    empty promise will not help anybody in distress, wishes never fill the bag.
  • আগে আসলে আগে পাবে ।
    First come, first served .
    The first people to arrive will be served first.
  • প্রথমে উপযুক্ত হও, তারপর আকাঙ্খা কর ।
    First deserve than desire .
    Be qualified before you hope to get anything.
  • গাঁয়ে মানে না আপনি মোড়ল।
    Fool to others to himself a sage.
    An authoritative person always attempts to dictate in everything though not obeyed by others.
  • বোকারা অনেক দেরিতে বোঝে।
    Fools of yesterday are the wise men of today.
    Fools understand later.
  • মূর্খই মূর্খের কদর করে ।
    Fools praise fools .
    A fool never knows the truth so he easily extols another fool.
  • হাতি ঘোড়া গেল তল, পিপড়া বলে কত জল।
    Fools rush in where angels fear to tread.
    The rash will undertake a thing from which the wise shrink.
  • ক্ষমা পরম ধর্ম ক্ষমা কর ও ভুলে যাও ।
    Forgive and forget .
    Forgiveness is a great virtue.

 

  • ভাগ্যবানের বোঝা ভগমানে বয়।
    Fortune favors the brave.
    Luck befalls on the courageous.
  • পরিশ্রমীদের প্রতি ভাগ্য সুপ্রসন্ন ।
    Fortune favors the industrious .
    Luck befalls on the courageous
  • লক্ষ্মী চঞ্চলা।
    Fortune is fickle .
    Riches have wings.
  • অধিকতর খারাপ অবস্থায় পড়া।।
    From the frying pan to the fire.
    From a bad situation to an even worse one.
  • কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজী।
    Get rid of one who has served the purpose.
  • বানরকে নাই দিলে মাথায় ওঠে।
    Give him an inch and he will take an ell.
    Give no chance to an intruder.
  • যার যা প্রাপ্য তাকে তা দাও ; শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দেবে।
    Give the devil his due.
    Be just even to one who does not deserve sympathy.
  • কান টানলে মাথা আসে ।
    Give the one, the other will follow .
    One thing follows another; To be inseparably associated
  • পরিশ্রমীদের আল্লাহ সাহায্য করেন।
    God helps them who help themselves.
    God fevours those who spare no pains.
  • জ্বীব দিয়েছেন যিনি, আহার দিবেন তিনি।
    God never sends mouths, but He sends meat.
  • খুশ খবরের মিথ্যাও ভাল।
    Good news is good, if it is proves false.
  • চেনা বামুনের পৈতা লাগে না।
    Good wine needs no bush.
    A known man needs no recommendation.
  • অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
    Grasp all lose all.
  • দুরের জিনিস ভালো দেখায় ।
    Grass in always greener on the other side of the fence .
    People always think they would be happier in a different set of circumstances.
  • আপনার চরকায় তেল দাও ।
    Grease your own wheel .
    Mind your own business.
  • মহৎ লোকেরা এ রকম চিন্তা করেন ।
    Great minds think alike .
    Men of higher thinking think the same thing.
  • মুখে বুলি লম্বা, কাজে অষ্টরম্ভা।
    Great talkers are little doers .
    Empty vessels sound much
  • কুকুরের পেটে ঘি সয় না
    ঢেঁকি স্বর্গে গেলেও ধান ভানে।
    Habit is the second nature.
    Black will take no other hue.
  • নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
    Half a loaf is better than no loaf.
    Something is better than nothing.
  • যে হাতে দোলনা দোলায় সে হাত পৃথিবী চালায় ।
    Hand that rocks the cradle rules the world .
    mothers are the most powerful people, because they shape their children’s life.
  • রূপে কালো গুণে আলো।
    Handsome is that handsome does.
    A man’s action is more important rather than his appearance.
  • জাতের মেয়ে কালো ভালো নদীর পানি ঘোলা ভালো ।
    Handsome is what handsome does .
    A man’s action is more important rather than his appearance
  • পরের মন্দ করতে গেলে আপনার মন্দ আগে হয়
    ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে ।
    Harm watch, harm catch.
  • তাড়াতাড়ি কোন কাজ ভালো হয় না।
    Haste makes waste.
    Hurrying will cause you to make mistakes.
  • দিন আনতে পান্তা ফুরায়।
    He can hardly keep the wolf from the door.
  • তার একটু মাথায় ছিট আছে।
    He is a bit crazy or eccentric.
  • সে কচি খোকা নয়।
    He is no chicken.
  • সব ভালো তার শেষ ভালো যার।
    He laughs best who loveth best .
    All’s well that ends well.
  • ভাজা মাছটি উলটে খেতে জানে না।
    He poses to be quite simple and innocent.
  • জীবে প্রেম করে যেইজন, সেইজন সেবিছে ঈশ্বর ।
    He prayeth best who loveth best.
    To love the creatures of Allah is to pray to Allah
  • সাপ হয়ে কাটে, আর ওঝা হয়ে ঝাড়ে ; বরের ঘরের পিসী, কনের ঘরের মাসী।
    He runs with the hare and hunts with the hounds.
    To be in both groups.
  • কুটো চুরি করতে করতেই কুলো চোর হয়।
    He that will steal an egg will steal an ox.
  • মেয়েকে জয় করতে হলে আগে তার মাকে খুশী কর।
    He that would the daughter win, must win the mother first begin.
    To marry a woman one needs to impress her mother first.
  • অনেক কাজ একসাথে শুরু করলে কোনটাই ভালো হয় না।
    He who begins many things, finishes but few.
    If you start a lot of projects, you will not have time and energy to complete them all.
  • দুই নৌকায় পা দিলে কোনটাতেই ওঠা যায় না।
    He who follows two hares catches neither .
    Everybody should target one objective at a particular time
  • আপনি শুতে ঠাঁই পায় না, শষঙ্করাকে ডাকে।
    He who has nothing to spare must not keep a dog .
    A beggar must not make room for his companion
  • অদৃষ্টে করলা ভাতে, বিচি কচকচ করে তাতে।
    He who is born in misfortune stumbles as he goes.
  • শেষ ভালো যার সব ভালো তার ।
    He who laughs last laughs longest .
    All’s well that ends will.
  • যে টাকা দেয় তার ইচ্ছাতেই কর্ম হয়।
    He who pays the piper calls the tune.
    He who pays for the cost, controls/ determines how the money is used.
  • আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপন গায়েই লাগে ।
    He who spits against the wind spits against his own face .
    he that touches pitch shall be defiled therewith.

 

  • হাতি ঘোড়া গেল তল, পিঁপড়ে বলে কত জল ।
    He would bend the bow of Ulysses .
    Fools rush in where angels fear to tread
  • বড় যদি হতে চাও ছোট হও তবে ।
    He would climb the ladder must begin at the bottom .
    if you want to gain high status, you must start with low status.
  • মায়ের পায়ের তলে বেহেস্ত ।
    Heaven lies at the foot of mother .
    Obey your mother first.
  • শাক দিয়ে মাছ ঢাকা।
    Hide in a superficial way.
  • উঁচু গাছেই বেশি ঝড় লাগে।
    High winds blow on high hills.
    The more visible things are often affected.
  • এখন তার একাদশে বৃহস্পতি।
    His stars are now in the ascendant.
  • সময় সুযোগ বুঝে কাজ কর ।
    Hoist your sail when the wind is fair .
    Hit the iron while it is hot, make hwy while the sun shines.
  • বাড়ি হলো তাই যেখানে হৃদয় থাকে।
    Home is where the heart is.
    People long to be at home.
  • সততাই সর্বোত্তম পন্থা ।
    Honesty is the best policy .
    One gains by being honest; the best virtue is honesty.
  • শাঁখের করাত, যেতেও কাটে আসতেও কাটে।
    Horns of dilemma.
  • ক্ষুধা পেলে বাঘে ধান খায়।
    Hunger is the best sauce.
    Hunger gives taste to our food; hunger is a great appetizer.
  • তুমি বেড়াও ডালে-ডালে, তো আমি বেড়াই পাতায়-পাতায়।
    I know the ins and outs more than you do.
  • পড়ল কথা সভার মাঝে, যার কথা তার গায়ে বাজে।
    If the cap fits, wear it.
  • শীত সমাগত, তবুও বসন্ত কি বহু দূরে?; মেঘ দেখে কেউ করিসনে ভয় আড়ালে তার সূর্য হাসে।
    If winter comes can spring be far behind? .
    After cloud comes fair weather
  • যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।
    If you laugh to-day you may cry to-morrow.
    Weal and woe come by turns.
  • পাপের ধন প্রায়শ্চিত্তে যায়।
    Ill got, ill spent.
    Money gained dishonestly, spent dishonestly.
  • মন্দ খবর বাতাসের আগে চলে।
    Ill news runs apace.
  • মন্দ খবর বাতাসের আগে যায় ।
    Ill news spreads faster than wind .
    Bad news travels fast.
  • আগাছার বাড় বেশি।
    Ill weed’s grow apace.
  • অজাতের বৃদ্ধি বেশি।
    Ill weeds grow apace .
    Bad things grow rapidly.

 

  • বেঙের সর্দি হওয়া।
    Impossibility ; absurdity.
  • এক কান দিয়ে ঢোকে, আর এক কান দিয়ে বেরোয়।
    In at one ear and out at the another.
  • কুঁড়ের অন্ন হয় না ।
    Indolence is the mother of poverty .
    The indolent can never thrive; a sleeping fox catches no poultry.
  • পরিশ্রমই সৌভাগ্যের চাবিকাঠি।
    Industry is the key to success .
    Only diligence can leads to success.
  • বিধাতার লিখন না যায় খন্ডন।
    Inevitable are the decrees of God.
  • আসলের চেয়ে সুদ মিষ্টি।
    Interest is sweeter than the principal.
    Bonus of somethings seems greater than the main things.
  • বড় লোকের বড় কথা।
    It is a different matter with the rich.
  • যার কোন গুণ নাই তার কপালে আগুন।
    It is a pity he is good for nothing (Ne’er-do well).
  • রক্তমাংসের শরীরে এটা সহ্য করতে পারা যায় না।
    It is beyond human endurance.
  • বলা সহজ, করা কঠিন।
    It is easy to say but difficult to do.
  • জলে বাস করে কুমীরের সাথে বিবাদ ।
    It is folly to live in Rome and strive with the Pope .
    It is unwise to fight with the man in authority.
  • কুমীরের সঙ্গে বিবাদ করে জলে বাস।
    It is hard to sit at Rome and strive with the Pope.
  • এই তো কলির সন্ধ্যা ।
    It is just the beginning the trouble.
    The commencement of evil.
  • দেরি হলেও সংশোধনের সময় থাকে ।
    It is never too late to mend .
    There is always time for rectifying a wrong.
  • গতস্য শোচনা নাস্তি; অতীত নিয়ে দুঃখ করে লাভ নেই ।
    It is no use crying over spilt milk .
    Let bygones be bygones; let the dead past bury its dead.
  • অপরের দোষ ধরা সহজ।
    It is very easy to find fault with others .
    Man can easily find fault with others.
  • মন্দরা সব একসাথে আসে ।
    It never rains but it pours.
    A lot of bad things tend to happen at the same time.
  • এক হাতে তালি বাজে না।
    It takes two to make a quarrel or battle.
    Both are to blame in a quarrel.
  • ভাঙে তো মচকায় না।
    It would rather break in twain than bend.
  • সবজান্তা কিন্তু কোনটিতেই ওস্তাদ নয় ।
    Jack of all trades, master of none .
    One does many things fairly well, but is not an expert at anything.
  • বিলম্বে বিচার মানে বিচারের নামে প্রহসন ।
    Justice delayed is justice denied .
    Justice must be done then and there.
  • অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
    Kill the goose that lays golden eggs.
    Grasp all, lose all; Covet all lose all
  • বুদ্ধি যার, বল তার
    জ্ঞানই বল ।
    Knowledge is power.
  • বিবেকহীন জ্ঞান হলো আত্মার মৃত্যু ।
    Knowledge without conscience is but the ruin of soul.
    If knowledge is not associated with conscience, then the power emanating from it could be destructive.
  • ঘরের ভাত খেয়ে বনের মোষ তাড়ানো।
    Labour of Love or To work for others without remuneration.
  • যে রক্ষক সে-ই ভক্ষক।
    Law makers are law breakers .
    He who is to defend anything, offends that.
  • ভগ্ন যষ্টির উপর ভর দেওয়া।
    Lean on a broken reed.
  • বিদ্যা অমূল্য ধন।
    Learning is a priceless treasure.
  • টাকায় বন্ধুত্ব নষ্ট হয় ।
    Lend your money and loss your friend .
    Money breaks friendship.
  • কুকুরকে লাই দিও না ।
    Let not the shoemaker go beyond his last .
    Do not allow someone to go beyond his limit.
  • কাদা ঘেঁট না।
    Let sleeping dogs lie .
    It is useless to deal with the vile; Don’t search for trouble
  • কোথাকার জল কোথায় দাঁড়ায়।
    Let us wait to see the conclusion.
  • চিন্তার মাঝে নয়, কাজের মাঝেই জীবন ।
    Life in action not contemplation .
    Life lies in action not in mere thinking.
  • জীবন চলমান ছায়া ছাড়া আর কিছুই নয় ।
    Life is but a walking shadow .
    Life is very trifling.
  • কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা; বিষস্য বুষমৌষাধম ।
    Like cures like .
    One poison is antidote against another poison; one thorn drives away another.
  • যেমন কুকুর, তেমনি মুগুর।
    Like dog, like hammer.
    Tit for tat; as is the evil so is the remedy.
  • বাপকা বেটা, সিপাইকা ঘোড়া (যেমন বাপ তেমনি বেটা)।
    Like father, like son.
    Fathers and sons resemble each other; Sons tend to do what their fathers did before them
  • যেমন মা, তেমনি মেয়ে ।
    Like mother, like daughter .
    Daughters resemble their mothers.
  • যেমন দেবতা তেমনি নৈবেদ্য ।
    Like saint, like offering .
    As is the master so is the homage.
  • বেকাদায় পড়লে হাতি চামচিকায় মারে লাথি।
    Little birds may peck a dead lion.
  • দিন আনে, দিন খায়।
    Living from hand to mouth.
  • তালপুকুর নাম কিন্তু ঘটি ডোবে না।
    Long title but little purse.
  • ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।
    Look before you leap .
    Think before you act.
  • সম্মান একবার গেলে আর ফিরে আসে না; ভাঙ্গা কপাল জোড়া লাগে না।
    Lost credit is like a broken glass .
    Once fame lost; it can’t be regained.
  • প্রেম সব জয় করে ।
    Love conquers all .
    Every man and everything is vulnerable to love.
  • প্রেম অন্ধ; যার সঙ্গে যার মজে মন, কিবা হাড়ি কিবা ডোম ।
    Love is blind .
    One may fail in love with anybody
  • অহিংসা পরম ধর্ম।
    Love is the best virtue.
  • আগে ফাঁসি তার পর বিচার।
    Lydford law.
  • ঝোপ বুঝে কোপ মার।
    Make hay while the sun shines .
    Hoist your sail when the wind is fair
  • নতুন বন্ধুত্ব কর কিন্তু পুরনোকে রেখো, কারন নতুনরা হলো রৌপ্য আর পুরনোরা হল সোনা।
    Make new friends but keep the old. These are silver those are gold .
    Old friends are much more important than the new ones

 

  • মানুষ জন্মগতভাবে স্বাধীন, কিন্তু সর্বত্রই সে শৃঙ্খলিত।
    Man is born free but everywhere he is in chain .
    This earth is full of rules and discipline.
  • মানুষ নিজেই তার ভাগ্যের নিয়ন্তা।
    Man is the architect of his own fate.
    Man can shape his own destiny.
  • মানুষ বাঁচে তার কর্মে বয়সে নয় ।
    Man live in deeds not in years .
    the value of life depends not on the numbers of years but upon the number of good deeds.
  • মানুষ ভাবে এক আর হয় আরেক।
    Man proposes, but God disposes.
    Things not happen always as per men wish.
  • দশের লাঠি একের বোঝা।
    Many a little makes a mickle .
    Many a penny makes a pound; drops of water make ocean.
  • দশে মিলে করি কাজ, হারি যিতি নাহি লাজ; দশের লাঠি একের বোঝা।
    Many drops make light work .
    The quicker the job will get done; the more people that are involved in a job.
  • নানা মানুষ নানা মত।
    Many men, many minds.
    Different people give different views; all feet tread not in one shoe.
  • নানা মুনির নানা মত।
    Many men, many opinions.
    Different people give different views; all feet tread not in one shoe.
  • হুটহাট করে বিয়ে করলে পস্তাতে হয় ।
    Marry is haste, repent at leisure .
    people who marry quickly, suffer at last.
  • মানুষ বাঁচে তার কর্মে বয়সে নয়।
    Men live deeds not in years.
  • জোর যার মুল্লুক তার ।
    Might is right .
    Only the powerful can enjoy rights.
  • বিপদ কখনও একা আসে না।
    Misfortune never comes alone.
    One misfortune follows in the wake of another; danger comes in battalion.
  • টাকায় টাকা আনে ।
    Money brings (makes) money .
    Money begets money
  • অর্থই অনর্থের মূল।
    Money is the root of all evils.
    Money is the root cause of all unhappiness.
  • টাকা্য় কী না হয়।
    Money makes everything.
  • টাকা থাকলেই মানুষ।
    Money makes the man.
  • টাকায় সব হয় ।
    Money makes the mare go .
    Many impossible are made possible by money; money makes everything.
  • টাকায় কথা বলে ।
    Money talks .
    People who have a lot of money have more power and influence than others.
  • উঠন্তি মূলা পত্তনেই চেনা যায় ।
    Morning shows the day .
    The child is father of the man.
  • বহুবারম্ভে লঘু ক্রিয়া; বেশি আড়ম্বরে কাজ হয় না।
    Much ado about nothing .
    Too much fuss, and little is done; Too much talk ends in nothing.
  • যত গর্জে তত বর্ষে না ।
    Much cry, little water .
    Braking dogs seldom bite.
  • প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি।
    Necessity is the mother of invention.
    Urgent need impels one to devise means.
  • অভাবে স্বভাব নষ্ট।
    Necessity knows no law.
    One in extreme want may resort to anything.
  • কিনতে ছাগল বেচতে পাগল।
    Necessity never makes a bargain.
  • কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ।
    Nero fiddles while Rome burns.
    To make merry at the distress of others.
  • যার নুন খাও তার গুন গাও ।
    Never fall out with your bread and butter .
    Be grateful to your patron.
  • নূতন পীরিতের বড় আঠা।
    New brooms sweep well.
  • নতুন নেতা, নতুন নীতি।
    New lords, new laws.
    When new rulers come, laws are changed.
  • কষ্ট না করলে কেষ্ট মেলে না।
    No pains no gains or No sweat, no sweet or No cross, no crown.
    Strive and you will win.
  • চাঁদেও কলঙ্ক আছে ।
    No rose without thorns .
    There is no unmixed good.
  • কারণ বিনা কার্য হয় না।
    No smoke without fire.
  • গরিবের কথা বাসি হলে মিষ্টি হয়।
    Nobody listens to the advice of an ordinary man, however good it may prove in the long run.
    A poor man’s word is often ignored, though it may be effective sometime.
  • মানুষ মাত্রই ভুল হয়।
    None but a fool is always right .
    To err is human.
  • বীর ভোগ্য বসন্ধরা।
    None but the brave deserve the fair.
    Only the brave deserve the best.
  • যে জেগে ঘুমায়, তারে জাগানো দায়।
    None so deaf as those that will not hear.
  • পেটে আসছে, মুখে আসছে না।
    Not to remember a thing aright.
  • কারন বিনা কার্য হয় না ।
    Nothing comes out of nothing .
    There is no smoke without fire.
  • ঠেলার নাম বাবাজি।
    Nothing like force.
    All impossible are made possible by force.
  • চুরি-বিদ্যা বড় বিদ্যা যদি না পড়ে ধরা।
    Nothing like stealing if it goes undetected.
    Stealing is not crime if not caught.
  • জয়কালে ক্ষয় নাই
    ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না ।
    Nothing succeeds like success.
    Success leads to success.
  • লাগে টাকা দেবে গৌরী সেন।
    Nunky pays.
    Don’t worry to waste money inconsiderable
  • সে রামও নাই, অযোধ্যাও নাই ।
    Oh the times! Oh the manners .
    The old merry times are no more.
  • নিজের চরকায় তেল দাও।
    Oil your own machine.
    Mind your own business; don’t pole your nose into the affairs of others.
  • পুরনো অভ্যাস যেতে চায় না ।
    Old habits due hard .
    One cannot change one’s nature.
  • আভাগা যেদিকে চায়, সাগর শুকিয়ে যায়।
    Once unlucky, always unlucky.
    An unlucky man always fails.
  • এক পুরুষে করে ধন আরেক পুরুষে খায় ।
    One beats the bush, another catches the bird .
    One sows, another reaps.
  • দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য ঘোয়াল ভালো।
    One black sheep spoils the whole flock .
  • পরে কখনও পরের মর্ম বোঝে না।
    One cannot really, feel for another.
  • হাসিও পায় কান্নাও পায়।
    One does not know whether to laugh or weep.
  • উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে।
    One doth the scath and another hath the scorn.
    One is punished for another’s sin.
  • গড়তে যত সময় লাগে ভাঙতে তত সময় লাগে না ।
    One is not so soon healed as hurt.
    It takes more time to build up than to pull down.
  • একটা মিথ্যা ঢাকতে দশটা মিথ্যা বলতে হয়।
    One lie makes many.
    To hide one lie one is to tell many lies.
  • কারও পৌষ মাষ কারও সর্বনাশ ।
    One man’s meat is another man’s poison .
    What is sport to the cat is death to the rat.
  • কাঁটা দিয়ে কাঁটা তুলতে হয় ।
    One nail drives out another .
    Set a thief to catch a thief.
  • কাকের মাংস কাকে খায় না।
    One raven will no pluck another’s eyes.
    Dog does not eat a dog.
  • যার ধন তার নয়, নেপোয় মারে দই ; এক পুরুষে করে ধন আরেক পুরুষে খায়।
    One sows, another reaps .
    One cannot enjoy his riches always.
  • এক পা এগোই তো সাত পা পিছোই।
    One step forward, two-steps backward.
  • এক মাঘে শীত যায় না।
    One swallow does not makes a summer.
    Nothing ends for ever.
  • অসীর চেয়ে মসি বড়
    নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে ।
    one’s own things are the best.
    eloquent writing persuades people better than military force.
  • সুযোগ একবারই আসে।
    Opportunity knocks but once.
    One will only have one chance to do something important or profitable.
  • ফাঁক পেলে সবাই চোর হয়।
    Opportunity makes the thief.
  • চোখের আড়াল, মনের আড়াল; কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন।
    Our of sight, out of mind .
    absence begets forgetfulness.
  • আমাদের হৃদয়তন্ত্রীতে যে সুর মধুর হয়ে বাজে তা হলো বিষাদের গান।
    Our sweetest songs are those that tell of saddest thought .
    Song of sad thought lasts long in our hearts.
  • কর্জ নাই, কষ্টও নাই।
    Out of debt, out of danger .
    One having no debt is happy.
  • কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন।
    Out of sight, out of mind.
    Absence begets forgetfulness.
  • পেটে খেলে পিঠে সয়।
    Pain is forgotten where gain follows.
    One can digest an insult after getting profit.
  • সবুরে মেওয়া ফলে।
    Patience has its reward.
  • সবুরে মেওয়া ফলে ।
    Patience is bitter, but its fruit is sweet .
    Patience, however painful in the beginning, brings happiness in the end.
  • সুখের চেয়ে স্বস্তি ভাল।
    Peace is more cove-table than physical comforts.
  • বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো ।
    Penny wise, pound foolish .
    Thrifty in small things and careless in large ones.
  • কমলা, আপনি সামলা ।
    Physian, heal thyself .
    do not rebuke someone for a fault or problem you have yourself.
  • খুচরা কাজের মজুরি নাই।
    Piece-work is ill-paid.
  • মারিত গন্ডার, লুটিত ভান্ডার ।
    Pitch your aims high.
    Always think great and perform great.
  • দখলেই বৈধতার নয় দশমাংশ।
    Possession is nine tenths of the law.
    If someone has a possession over something, it is difficult to take that away from him.
  • গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন।
    Practice makes perfact.
    Doing something over and over again is the only way to learn to do it well.
  • যা বলবে তা করবে ।
    Practice what you preach .
    You yourself should do the things you advise other people to do.
  • না আঁচালে বিশ্বাস নেই ।
    Praise a fair day at night .
    Suspend your judgment till the end.
  • এঁচড়ে পাকা ছেলে বা মেয়ে।
    Precocious child or Enfant terrible.
  • প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো।
    Prevention is better than cure.
    It is better to try to keep a bad thing from happening than it is to fix the bad thing once it has happened.
  • অতি দর্পে হতা লঙ্কা।
    Pride goth before destruction..
    Pride has its fall; pride goes before a fall.
  • সুসময়ের বন্ধু অনেকেই হয়, অসময়ে হাহ হায় কেউ কারো নয়।
    Prosperity brings friends, adversity tries them .
    A friend in need is a friend indeed.
  • অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
    Quit not certainty for hope.
    Do not exchange the substance for the shadow; never lose your today for tomorrow.
  • অধ্যয়নই মানুষকে পরিপূর্ণ করে তোলে ।
    Reading makes a full man .
    Reading makes a man dutiful, educated and conscientitious.
  • আগে না বুঝিলে বাছা যৌবনের ভারে, পশ্চাতে কাঁদিতে হবে নয়নের ঝোরে।
    Reckless youth makes rueful eyes .
    Careless youth ends in limitless suffering.
  • আপনার মান আপনার কাছে।
    Respect yourself that you may be respected by others.
  • লক্ষ্মী চঞ্চলা।
    Riches have wings .
    Fortune is fickle.
  • চোরের মার বড় গলা।
    Rogues supplant justice.
  • কোন বৃহৎ কাজ রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
    Rome was not built in a day.
    It takes a lot of time to achieve something important.
  • যা রটে তা কিছু তো বটে।
    Rumour has some element of truth in it.
  • হেলে ধরতে পারে না, কেউটে ধরতে চায়।
    Run before one can walk.
  • সাবধানের মার নেই।
    Safe bind, safe find .
    To be forewarned is to be forearmed
  • এক হাতে ছড়াও, দুই হাতে কুড়াও।
    Scatter with one hand, gather with two.
  • দেখতে পাইলেই বিশ্বাস হয় ; আগে দর্শনদারি, পরে গুণবিচারি
    আগে দর্শনদারি, পরে গুনবিচারি; দর্শনেই বিশ্বাস।
    Seeing is believing.
    It is hard to believe something you have not seen.
  • স্বাবলম্বনই সর্বশ্রেষ্ট অবলম্বন ।
    Self help is the best help .
    Depend on yourself.
  • চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।
    Self preservation is the first law of nature .
    Every living thing must fight to survive; It is natural to think of yourself first.
  • আপনি (নিজে) বাঁচলে বাপের নাম।
    Self-preservation is the first law of nature.
    Every living thing must fight to survive; It is natural to think of yourself first
  • বুড়ো আঙুল দেখানো।
    Show the thumb in derision.
  • মৌনতাই সম্মতির লক্ষণ।
    Silence gives consent.
    If nothing is said against a suggestion it may be considered to be accepted.
  • যার নাম ভাজা চাল, তার নাম মুড়ি।
    Six of the one and half-a-dozen of the other.
  • অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্যের লাভ ঘটে ।
    Slow and steady wins the race .
    Perseverance begets success.
  • কর্মে কুড়ে ভোজনে দেড়ে।
    Slow to work but quick to eat.
    A glutton is often very slack
  • উনো বীজ, দুনো ফসল।
    Small seeds, great harvests.
  • নাই-মামর চাইতে কানা-মামা ভালো।
    Something is better than nothing.
    Half a loaf is better than no bread.
  • ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায় ।
    Soon ripe, soon rotten .
    Early ripe, early rotten.
  • শাস্তি না দিলে ছেলে শাসন হয় না।
    Spare the rod and spoil the child .
    Children are better disciplined when they are afraid of bodily punishment.
  • ঝোপ বুঝে কোপ মারা।
    Strike the iron while it is hot.
    Make hay while the sun shines.
  • বিপর্যয় অভিশাপ নয়, আশীর্বাদ।
    Sweet are the uses of adversity.
  • নিতে জানি দিতে জানি না।
    Sweet’s the wine, but sour’s the payment.
  • কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাস ঠাস।
    Tame the animal while it is young.
    A pet lamb makes a cross lamb.
  • ওস্তাদের মার শেষ রাতে।
    The best prove itself in the long.
    The most expert person start at last.
  • রহস্য ফাঁস হয়ে গেছে হাটে হাঁড়ি ভেঙে দিল।
    The cat is out of the bag.
    To disclose anything in public.
  • উঠণ্ডি মুলো পত্তনেই চেনা যায়।
    The child is the father to the man.
    Morning shows the day.
  • বাশেঁর চেয়ে কঞ্চি শক্ত।
    The chip tougher than the old block.
    The son shows off much more
  • আদার ব্যাপারীর জাহাজের খবর কেন?।
    The cobbler must stick to his last.
    The son show off much more than the father.
  • চরিত্রই মানব জীবনের সর্বশ্রেষ্ঠ সম্পদ।
    The crown and glory of life is character .
    Character is the best wealth in a man’s life.
  • ভূতের মুখে রাম রাম।
    The devil listening to the Scriptures.
  • চোরে না শোনে ধর্মের কাহিনী।
    The devil would not listen to the Scriptures.
    You can never reform a rogue.
  • উদ্দেশ্য দিয়েই উপায়ের বিচার করা উচিত।
    The end justifies the means.
    In order to achieve an important or noble aim, it is acceptable to do something bad; you can use bad or immoral methods as long as you accomplish something good by using them.
  • চোখ হল মনের জানালা।
    The eyes are the window of the soul.
    Man’s eyes indicate inner emotions.
  • পায় না, তাই খায় না।
    The grapes are sour.
    One blames what one cannot get.
  • স্বভাব যায় না মরলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে।
    The leopard cannot change its spots.
    One cannot change one’s nature; Old habits die hard.
  • কর্তার ইচ্ছাই কর্ম।
    The master’s will is law.
    The powerful make law.
  • বজ্র আঁটুনি ফসকা গেরো।
    The more laws, the more flaws.
    The opposites are also available.
  • যত পায়, তত চায়।
    The more you get/have, the more you want.
    People are never satisfied with what they have.
  • যতই পড়িবে, ততই শিখিবে।
    The more you read, the more you learn.
    The more one reads, the more one knows.
  • অধিকন্তু ন দোষায়।
    The more, the merrier.
    it is all the better to have more than less
  • আলোর নিচেই অন্ধকার।
    The nearer the church, the farther from god.
    The bad and the good exist side by side.
  • আপন ধান বিশ পসুরি পরের ধান এক পসুরি।
    The owl thinks all her young one’s beauties.
    One’s own things are the best
  • বাপ-মার দেখেই ছেলেপিলে শেখে।
    The parent’s life is the child’s copybook.
  • অসির চেয়ে মসীর শক্তি বেশি।
    The pen is mightier than the sword.
    Eloquent writing persuades people better than military force.
  • চালনী বলে ছুঁচ তুমি কেন ছেদা।
    The pot calls the kettle black.
    You should not criticize someone for a fault that you have too.
  • মানুষের প্রকৃত মর্যাদা নির্ভর করে তিনি যা তার উপর, তার কি আছে তার উপর নয়।
    The real dignity of a man lies not in what he has but in what he is.
    Dignity of a man comes through his qualities and character, not through his worldly possessions.
  • চালুনি বলে ছুঁচ তোর পিছে কেন ছ্যাঁদা।
    The saucepan should not call the kettle black.
    One bad man should not call another bad man a rogue.
  • হাতের ঢিল ছুড়লে আর ফেরে না।
    The shaft once shot does not return.
  • ঝাঁকের কই ঝাঁকে যায়।
    The sheep return to the flock.
    Birds of feather flock together.
  • এ পাপের প্রায়শ্চিত্ত নেই।
    The sin is past all atonement.
  • আলালের ঘরের দুলাল।
    The spoilt child of a rich parent.
  • মরা হাতি লাখ টাকা।
    The very ruins of greatness are great.
    Costly things are always costly
  • পাপে মৃত্যু আনে।
    The wages of the sin is death.
    Sin ultimately leads to death
  • যার জ্বালা সেই জানে।
    The wearer best knows where the shoe pinches.
    None but the sufferer knows his trouble.
  • চাঁদেও কলঙ্ক আছে।
    There are less to every wine.
    There is no unmixed good.
  • মারের মতন ঔষধ নাই।
    There is no argument like that of the stick.
  • কষ্ট ছাড়া কেষ্ট মেলে না।
    There is no rose without a throne.
    No pains, no gains
  • কারণ বিনা কার্য হয় না; যা রটে তার কিছু ঘটে।
    There is no smoke without fire.
    There can be no effect without a cause.
  • চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
    There is no unmixed good.
  • সব শিয়ালের এক রা।
    They see eye to eye with one another.
  • ভাবিয়া করিও কাজ।
    Think twice before you take a risk.
    Look before you leap
  • জন্মিলে মরিতে হবে অমরকে কোথা যাবে।
    Those who are born must die.
    Death is a must for a living being.
  • যার বিয়ে তার মনে নেই, পাড়াপড়শীর ঘুম নেই।
    Thou he is careless to make his mark, others are moving mountains for him.
  • সময় এবং স্রোত কাহারও জন্য অপেক্ষা করে না।
    Time and tide wait for none.
    Things will not wait for you are late, time flows and goes on working its own way.

 

  • সময়েই ক্ষত শুকোয়।
    Time cures more than the doctor.
    Time is the best healer
  • সময়ই সবচেয়ে ভাল উপাশক।
    Time is the best healer.
    Emotional pain will grow less as a time passes; Time is great physician.
  • ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়।
    Tit for tat.
    Exact retaliation.
  • পক্ষপাত দুষ্ট লোকের নিকট সবই দুষ্ট।
    To a biased mind everything is in fault.
    All seem yellow to the jaundiced eye.
  • ডুবে ডুবে জল খাওয়া।
    To act surreptitiously.
  • কাটা গায়ে নুনের ছিটা দেওয়া।
    To add insult to injury or To rub in.
    All seem yellow to the jaundiced eye.
  • চোখে আঙুল দিয়ে দেখানো।
    To attract pointed attention towards.
  • থোঁতা মুখ ভোঁতা হওয়া।
    To be abashed or disconcerted.
  • যার জন্যে (তরে) চুরি করি সেই বলে চোর।
    To be abused by them we do good.
  • নাকে তেল দিয়ে ঘুমানো।
    To be careless about what happens.

 

  • ওঠ ছুঁড়ি তোর বিয়ে।
    To be caught unprepared.
    To arrange something instantly without any preparation
  • মাথায় হাত দিয়ে বসে পড়া।
    To be completely upset.
  • উড়ে এসে জুড়ে বসা।
    To be quick to occupy.
  • দুধের স্বাদ ঘোলে মেটানো।
    To be satisfied with an inferior substitute .
  • কাঁচা বাঁশে ঘুণ ধরা।
    To be spoiled in early youth.
  • এক ক্ষুরে মাথা মুড়ানো।
    To be tarred with the same brush.
    To be of same habit
  • আদা জল খেয়ে লাগা।
    To be up and doing.
  • অন্ধকারে ঢিল মারা।
    To beat about the bush.
    To talk about something for a long time without coming to the main point.l
  • মারের নাম মহাশয়।
    To beat black and blue.
  • বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধা।
    To bell the cat.
  • ছোট মুখে বড় কথা।
    To big a talk for a child.
  • উপকারীর অপকার করা।
    To bite the hand that feeds you.
    To heart someone who has helped you.
  • এক মুখে দুই কথা বা দুরকম কথা।
    To blow hot and cold in the same breath.
    To say two contradictory words.
  • মশা মারতে কামান দাগা।
    To break a butterfly upon a wheel.
    To make a great arrangement for a little thing.
  • খাল কেটে কুমির আনা।
    To bring a calamity by one’s own imprudence.
    To make way for one’s own destroyer.
  • ভিমরুলের চাকে কাঠি (ঢিল) দেওয়া।
    To bring a hornet’s nest about one’s ears.
  • ভিটায় ঘুঘু চরানো।
    To bring utter ruin.
  • আকাশ-কুসুম রচনা করা।
    To build castle in the air.
    to indulge onself in day-dream
  • নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
    To burn one’s house to frighten away the mice.
  • ভীষণ পরিশ্রম করা।
    To burn the candle at both ends.
    Too much work or too hard.
  • তেলা মাথায় তেল দেওয়া।
    To carry coal to Newcastle.
  • উলুবনে মুক্তা ছড়ানো।
    To cast pearls before swine.
    Waste too good a thing on one least deserving.
  • দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা।
    To cherish a serpent in one’s bosom.
    To patronize an enemy.
  • গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।
    To count one’s chickens before they are hatched.
  • অরণ্যে রোদন।
    To cry in the wilderness.
    Futile effort or prayer.
  • চোরের উপর রাগ করে মাটিতে ভাত খওয়া।
    To cut off one’s nose to spite one’s face.
  • নিজের পায়ে নিজে কুড়াল মারা।
    To dig one’s own grave.
  • পাকা ধানে মই দেওয়া।
    To do a great injury.
  • পরের ধনে পোদ্দারি করা।
    To earn fame by spending another’s money.
  • মাথার ঘাম পায়ে পড়া।
    To earn one’s bread by the sweat of one’s brow.

 

  • দু্ঃখের ভাত সুখ করে খাওয়া।
    To eat happily one’s bread of labour .
  • খাই দাই ডুগডুগি বাজাই।
    To enjoy a life of ease.
  • মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমঃ।
    To err is human.
    It is natural for man to make mistakes.
  • কড়ায় কণ্ডায় আদায় করা।
    To exact to the last penny.
  • একুল-ওকুল দুকুল গেল।
    To fall between two stools.
    To lose both sides.
  • আপন কোলে ঝোল টানা।
    To feather one’s nest.
    To use power and prestige selfishly to provide for oneself.
  • সুখে থাকতে ভূতে কিলায়।
    To feel ill at ease.
  • গোলে হরিবোল দেয়া।
    To fish in troubled water.
    To gain something in disorder
  • মহাজন যে-পথে করেছে গমন।
    To follow in the footsteps of the wise.
  • মাছের (কৈয়ের) তেলে মাছ (কৈ) ভাজা।
    To gain without spending.
  • কখন আছি, কখন নাই।
    To have one foot in the grave.
    To be much old and very near to death.
  • শাক দিয়ে মাছ ঢাকা।
    To hide in a superficial way.
    To try or conceal anything and thereby to distract one’s attention to another affair.
  • নিজের ফাঁদে নিজেই জড়িয়ে পড়া।
    To hoist with one’s own petard.
    A man falls in that trap which he makes for others.
  • পেটের কথা পেটে রাখা।
    To keep counsel.
  • এক ঢিলে দুই পাখি মারা।
    To kill two birds with one stone.
    To be benefited doubly at the same time.
  • কত ধানে কত চাল জানা।
    To know how many beans, make five.
    To be worldly wise.
  • হীন অবস্থাতে দিন কাটানো।
    To lead the life of a dog.
  • গাছে তুলে মই কেড়ে নেয়া।
    To leave one in the lurch.
    No to help after giving the promise of help.
  • চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
    To lock the stable door when the steed is stolen.
    It is easy to be wise after the event; after death comes the doctor.
  • পরের মাথায় কাঁটাল ভাঙা।
    To make a cat’s paw of a person.
    One doth the geath, another hath the scorn.
  • তিলকে তাল করা।
    To make a mountain of a molehill.
    Magnify trifles.
  • পরের মাথায় কাঁঠাল ভাঙা, উদোর পিন্ডি বুদোর ঘাড়ে।
    To make cat’s paw of person.
    one both the geath, another hath the scorn.
  • পরের ধরে পোদ্দারি করা।
    To make free with another’s money.
    To be careless with another’s money.
  • কোম্পানিকা মাল দরিয়ামে ঢাল।
    To make free with public property.
    To waste inconsiderably.
  • গঙ্গাজলে গঙ্গাপূজা করা।
    To make gift at the cost of the owner.
    To entertain a man by this own money.
  • ধরি মাছ না-ছুঁই পানি।
    To make sure of something without risking anything.
    A cat loves fishes but is loath to wet her feet.
  • খোদার উপর খোদকারি করা।
    To mend nature or Fools rush in where angels fear to tread.
  • আগুন নিয়ে খেলা করা।
    To play with fire.
  • কিল খেয়ে কিল চুরি করা।
    To pocket an insult.
    To forbear an insult.
  • মরার উপর খাঁড়ার ঘা।
    To pour water on a drowned mouse.
    To slay the slain.

 

  • আড়ালে থেকে কল টেপা।
    To pull the wires.
  • ঘোড়ার আগে গাড়ি যোতা।
    To put the cart before the horse.
    To make a mess or diforder of something; to reverse the natural facts
  • গাছের পাড়া, তলারও কুড়ানো।
    To reap the double advantage.
    To be benefited doubly at the same time.
  • চৌদ্দ পুরুষ উদ্ধার করা।
    To revile or abuse to one’s heart’s content.
  • গরু মেরে জুতা দান।
    To rob Peter to pay Paul.
  • চোরের উপর বাটপাড়ি।
    To rob the robber.
    To cheat a cheat.
  • চোখে সর্ষেফুল দেখা।
    To see sparks before the eyes.
    To be confounded or nonghosted.
  • শেয়ালের কাছে মুরগী বর্গা দেয়া।
    To set a fox to keep one’s geese.
    A cheat must not be trusted with anything.
  • কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা।
    To set a thief to catch a thief or Like cures like.
  • কাকে কান নিয়েছে শুনে কাকের পিছনে ছোটা।
    To swallow the bait.
  • মশা মারতে কামান লাগে।
    To take a hammer to spread a plaster.
  • ঝিকে মেরে বৌকে শেখানো।
    To teach the guilty a lesson by railing at the innocent.
    To teach something to someone tactfully.
  • আপনি (নিজে) ভাল তো জগৎ ভাল।
    To the pure all things are pure.
    No evil can touch the pure.
  • সাত-পাঁচ ভাবা।
    To think twice.
  • শাক দিয়ে মাছ ঢাকা।
    To try to hush something up, when it already known to many.
  • দিনকে রাত করা।
    To utter a downright false-hood.
  • গোড়া কেটে আগায় জল দেওয়া।
    To water the top of a plant after laying the axe to its root.
  • অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট।
    Too much cooks spoil the broth.
    Too many helpers make a mess of the thing.
  • অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ।
    Too much courtesy, too much or full of craft.
    Too much flattery often results in misdeed.
  • অতি চালাকের গলায় দড়ি।
    Too much cunning overreaches itself.
    A very cunning fellow seldom wins.
  • সত্যের কোন রূপান্তর নেই, আজও যা কালও তা।
    Truth has no colour.
    Truth has no change as the different changing colours of falsehood.
  • কল্পকথার চেয়ে বাস্তব অধিকতর বিস্ময়কর।
    Truth is stranger than fiction.
    Reality may sometime be more surprising than the fiction.
  • মৃত্যুপথযাত্রীর কথা সত্য হয়।
    Truth sits upon the lips of dying men.
    The words uttered by dying men are always true.
  • সত্য কখনো চাপা থাকে না।
    Truth will out.
    The truth will always be discovered
  • দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ।
    Two heads are better than one.
    We stand or fall together.
  • দুইজনে বন্ধুত্ব হয়, তিনজনে হয় কলহ।
    Two is company, three is none.
    Two people make friendship, but three people cause a rift among them.
  • যে শিরে মুকুট থাকে সে শির স্বস্তিতে থাকে না।
    Uneasy lies the head that wears a crown.
    None is without tension and anxiety handling of wealth or traces.
  • একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।
    United we stand, divided we fail.
    Unity is strength, disruption is ruin.
  • ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
    Unwilling to work when there is somebody to help.
    Loath to work finding someone to depend upon.
  • জীবনের স্বাদ বৈচিত্র্যে।
    Variety is the spice of the life.
    Trying different things keeps life interesting.

 

  • ধর্মের কল বাতাসে নড়ে।
    Virtue proclaims itself.
    Truth will come out naturally.
  • বিপদের মধ্যে গুনের পরীক্ষা হয়।
    Virtue thrives best in adversity.
    Men’s qualities come out in danger.
  • কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজী।
    Vows made in storm are forgotten in clam.
    When danger is gone, God is forgotten.
  • ঘরের কেচ্ছা বাইরে গাওয়া।
    Wash one’s dirty linen in public.
    To disclose inner words before outward people.
  • অপচয় কোরো না অভাবে পোড়ো না
    দিনে বাতি যার ঘরে, তার ভিটায় ঘুঘু চরে।
    Waste not, want not.
    someone may be listening.
  • শরীরের নাম মহাশয় যা সওয়াবে তাই সয়।
    We first make our habits, and than our habits make us.
  • মানুষ বাঁচে তাহার কর্মে, বয়সের মধ্যে নহে।
    We live in deed, not in years.
    Good deeds make a man immortal.
  • দৌড়ানো শেখার পূর্বে হাটা শিখতে হয়।
    We must learn to walk before we can run.
    You must master a basic skill before you are able to learn more complex things.
  • দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না।
    We never know the worth of water till the well is dry.
    Blessings are not valued till they are gone
  • দশে মিলি করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ।
    We stand or fall together.
  • হাসির পরে আসে কান্না।
    Weal and weo come by turns.
    After fair weather comes cloud, change is the law of nature.
  • সুন্দর শুরুই অর্ধেক সাফল্য।
    Well begun is half done.
    Beginning a project well makes it easier to do the rest.
  • প্রতিকারের উপায় না থাকলে সহ্য করতে হয়।
    What can’t be cured must be endured.
    One must submit to the inevitable.
  • সৃষ্টিকর্তা যা করেন মঙ্গলের জন্যেই করেন।
    What god wills is for good.
    Be content with the result after doing anything.
  • রাখে আল্লাহ মারে কে।
    What god wills no frost can kill.
    None can harm when Allah saves.
  • সব জিনিসেরই এক সময় পতন ঘটে।
    What goes up must come down.
    Anything that has risen or been raised up must eventually fall down
  • যা হবার হয়ে গেছে; ঘটে যাওয়া জিনিসের পরিবর্তন সম্ভব নয়।
    What is done cannot be undone.
    One cannot change what has already happened
  • অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
    What is everybody’s business is nobody’s business.
    Things are mismanaged when too many are interest in them; Too many cooks spoil the broth
  • কপালের লিখন না যায় খন্ডন।
    What is lotted cannot be blotted.
    One must submit to the inevitable.
  • সকল রোগীর এক পথ্য নহে।
    What is sauce for the gander is not for the goose.
    What suits one may not suit another.
  • কারও সর্বনাশ, কারও পৌষমাস।
    What is sport to the cat is death to the rat.
    What is good for one may be harmful to another.
  • ভাগ্যকে পরিবর্তন করা যায় না।
    What must be, must be and what will be, will be.
    If something is fated to happen, one cannot stop it form happening; what is lotted can’t be blotted.
  • না জানলে মন খারাপ হয় না।
    What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over.
    What you don’t know won’t hurt you.
  • নামে কিবা আসে যায়?।
    What’s in a name.
    The name of a thing does not matter as much as the quality of a thing.
  • যেখানে যেমন, সেখানে তেমন।
    When in Rome, do as Romans do.
    Do as the time demands.
  • যস্মিন দেশে যাদাচার; যখন যেমন, তখন তেমন।
    When in Rome, do as the Romans do.
    do as the time demands.
  • এক দুয়ার বন্ধ তো হাজার দুয়ার খোলা।
    When one door shuts, another opens.
    When you lose one opportunity, you often find a different one.
  • অভাব দেখা দিলে ভালবাসা জানালা দিয়ে পালায়।
    When poverty comes in at the door, love flies out of the window.
    The couple will stop loving each other when the money runs out. When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window
  • বামন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।
    When the cat’s away, the mice will play.
    when no one in authority is present, the subordinates can do as they please.
  • কাজ বা পরিস্থিতি যতটা প্রতিকূল হবে ততটাই দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হতে হবে।
    When the going gets tough, the tough gets going.
    When things are difficult, strong people take action and do not despair.
  • কখনও কখনও জানার চেয়ে না জানাই ভালো।
    Where ignorance is bliss, tis folly to be wise.
    If knowing something makes you unhappy, it would be better not to know it.
  • ইচ্ছা থাকিলেই উপায় হয়।
    Where there is a will, there is a way.
    A strong will carries everything before it.
  • যথা ধর্ম তথা জয়।
    Where there is justice, there is victory.
  • যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আঁশ।
    While there is life, there is hope.
    A drowing man catches at a straw
  • বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধবে কে।
    Who is bell the cat.
    who will take the risk and responsibilities of doing a difficult task.
  • নির্বোধের নাই প্রমাদের ভয়।
    Who knows nothings, doubts nothing.
  • গুরুনিন্দায় অধোগতি।
    Whoever calumniates his preceptor is damned.
  • সুযোগ হারাবে কেন?।
    Why buy a cow when you can get milk for free.
    Why pay for something that you can get for free otherwise.
  • শুধু কথায় পেট ভরে না।
    Wishes never fill the bag.
    Only fine words butter no parsnips.
  • পাকা লোক ফাঁকা কথায় ভোলে না।
    You cannot catch an old bird with chaff.
    Wise men are not easily fooled.
  • গাধা পিটে ঘোড়া হয় না।
    You cannot make a man of an ass.
    You cannot make someone more refined than he or she is by nature.
  • আমড়া গাছে আম হয় না।
    You cannot make a silk purse out of a sow’s ear.
  • ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি।
    You have seen the sweet fruit, but not the bitter.
    Don’t consider only the pros overlooking the cons of a thing; don’t think of prospects forgetting the problems of a thing.
  • ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি।
  • You have seen the sweet fruit, but not the bitter.
  • Don’t consider only the pros overlooking the cons of a thing; don’t think of prospects forgetting the problems of a thing.
  • ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি।
  • You must not see things with half an eye.
  • কত ধানে কত চাল বুঝবে।
  • You will know now what’s what.

Catagories